Gafovi iz kategorije Ekipna konkurencija dolaze nam s programa Hrvatske radiotelevizije, Nove TV, RTL-a, kina i videa/DVD-a, ali ne uključuju prijevode za koje je zaslužan UCD. U ovoj se kategoriji nalaze zloglasna VTI izdanja i njihova prevoditeljica Iskra Devčić-Torbica.
Izvor: Matrix: Revolutions - Matrix: Revolutions
Počinitelj: DVD/ - SDI Media Group
interactive software programmer (programerka interaktivnog softvera)
* aktivna programerka softvera
Izvor: Malcolm in The Middle - Malcolm u sredini
Počinitelj: TV/Nova - Lelija Ricijaš
defenstration of Prague (praška defenestracija)
* defenestracija Praga [Neka mi netko objasni kako se cijeli grad defenestrira, tj. izbaci kroz prozor.]
Izvor: The Real Eve - Prava Eva
Počinitelj: TV/Nova - nepoznato
Pronašao/la: Petra Potočnik
The Middle East (Bliski istok)
* Srednji istok [Pravi primjer doslovnog prevođenja.]
Izvor: Beautiful Thing - Ljepota osjećaja
Počinitelj: TV/HTV - nepoznato
Mum said you was a painter. I know why she chose you. Needs the lounge done. ("painter" je u ovome slučaju ličilac)
* Mama je rekla da si slikar. Znam zašto te izabrala. Želi obojiti dnevnu sobu.
It's bubble and squeak [kuhani krumpir prepržen sa kupusom], Leah. You can't leave bubble and squeak. You gotta watch it like a hawk.
-Don't that make you fart? Bubble and squeak?
* Ne možeš je ostaviti kad počne kipjeti. Moraš paziti kao jastreb.
-Ne prdi ti se kad počne kipjeti?
Anybody got a match?
-Yeah, my arse, your face. (igra riječi, match: dvije stvari koje se slažu)
* Ima li tko žigicu?
-Moja stražnjica, tvoje lice.
Go on, piss yourself ('upišaj se od smijeha', doznaje se iz konteksta)
* Hajde, gubi se!
Please, Trevor, I'm sorry!
* Molim te, Rodney, žao mi je.
Izvor: Shakespeare In Love - Zaljubljeni Shakespeare
Počinitelj: VHS/VTI - Iskra Devčić - Torbica
Love, and a bit with the dog, that's what they [audience] want. (Ljubav i dio s psom, to žele.)
* Ljubav i pseći zalogaj, to žele.
And yet, you tell me you lie with women. (A ipak, kažeš mi da liježeš sa ženama.)
* A ipak mi kažeš da lažeš ženama?
I think you might have hit upon something. (Mislim da ste pronašli nešto./Ima tu nešto.)
* Mislim da sam možda uspio.
The Queen of England does not attend display of public lewdness. So something is out of joint. (Kraljica Engleske ne prisustvuje prizorima javne nedoličnosti. Stoga nešto nije u redu.)
* Kraljica engleske ne prisustvuje javnim prizorima raskalašenosti i nečemu nedoličnom.
Rough winds do shake the darling buds of May ([jedan od boljih hrvatskih prepjeva glasi ... pupoljke svibanjske vihor kida s grana)
* ... kako vjetrovi traže pupoljke svibnja
Break a leg. ([Sretno!)
* Da bar noge polomite!
... as long as women are played by pip-squeak boys in petticoats. (...dok god žene glume balavi dječaci u podsuknjama.)
* ... dok god glume mulci.