Gafovi iz kategorije Ekipna konkurencija dolaze nam s programa Hrvatske radiotelevizije, Nove TV, RTL-a, kina i videa/DVD-a, ali ne uključuju prijevode za koje je zaslužan UCD. U ovoj se kategoriji nalaze zloglasna VTI izdanja i njihova prevoditeljica Iskra Devčić-Torbica.
Izvor: Grease - Briljantin
Počinitelj: VHS/VTI - Iskra Devčić - Torbica
I have to talk to Danny.
-Unless you've got wheels and a motor, he won't know you're alive. (Moram porazgovarati s Dannyjem.
- Ako nemaš kotače i motor, neće te ni primjetiti.)
* Moram razgovarati sa Dannyem.
-Ako preživi.
The car is as hot as the parts on it.
.-We didn't steal all of it, some of it was donated. (Opet igra riječi - auto je odličan, a dijelovi ukradeni.
- Nismo baš sve ukrali, nešto nam je i darovano/donirano.)
* Super je kao i svaki njegov dio.
-Sve je staro ili je utrčala kakva donacija? [Izjavna rečenica postala pitanje...]
I feel like a defective typewriter. I skipped a period. (Igra riječi, recimo Osjećam se kao gubitnica. Nisam dobila ni menzu.)
* Osjećam se kao pokvarena pisaća mašina. Nisam dobila. [I kakve veze jedno ima s drugim?]
Hold my money, don't let me near the refreshment stand. (Uzmi moj novac i ne daj mi da se približim štandu sa jelom i pićem.)
* Idem ja uzeti nešto za jelo i piće.
You have the personality of a wet mop.
* Ponašaš se kao mokra krpa. [Kako se ponaša mokra krpa?]
armed escort (oružana pratnja)
* vitez [vjerojatno je na to scenarist mislio, ali je zaboravio pa ga Iskra ispravlja]
Let's give him a tryout. (Iskušat ćemo ga da vidimo što može.)
* Dajte mu priliku
-Try to? bang out the dent, that's all there is to it.
-The problem isn't in the dent. (Pokušaj izravnati ulupinu na automobilu i to je sve.
- Nije problem u ulupini.)
* Zubar ne zna popraviti zub.
-Problem nije u zubaru. [ovo je jedan nadrealističan razgovor koji se održava u autoservisu.]
What the hell! (Ma, nema veze, što se može...)
* Što sad, dovraga.
gang-bang (grupnjak, grupno silovanje)
* sastanak škvadre [Eh, Iskra bi se neugodno iznenadila da ju pozovu na jedan gang-bang.]
Sloppy seconds ain't my style. (Ne volim korištenu robu - u pitanju je djevojka)
* Ne volim to na brzinu.
Sandy, wherefore art thou Sandy? (Sandy, zašto si Sandy? - citat iz Romeo i Juliet)
* Sandy, gdje li si, Sandy?
Summer dreams ripped at the seams. (Ljetni snovi, potrgani/pukli po šavovima)
* Ljetni snovi gube se na moru.
summer fling (ljetna romansa)
* ljetni ples
Did she put up a fight? (Je li se opirala?)
* Jesi li se tukao zbog nje?