BiH TV - ovi primjeri skupljeni su s bosanskohercegovačkih televizija, uključujući OBN (koji je često emitirao i UCD-ove materijale), FTV i BHT.
Izvor: Drawn Together - Kuća ludosti / Luda kuća
Počinitelj: TV/OBN -
I bet they never slew the man troll on Rainbow Mountain. (Kladim se da one nikada nisu ubile trola na Duginoj Planini.)
* Oni nikad ne bi mogle znati osnovno pravilo visoko do neba.
I did not order a blaxicon with... a xenoblarg! (Nisam naručio blaksikon s... ksenoblargom! - 'Izvanzemaljska' verzija šale koja se provlači kroz cijelu epizodu)
* Ne sjećam se da smo je naručili s ovim!
a little zoo action (zabava u zoološkom vrtu)
* provod u trgovačkom centru
Messing with the minimum-wage pizza man... (Zezanje dostavljača pizze na minimalcu.)
* Zezanje sredovječnog dostavljača pizze.
Have you read that Kur'an? It's mostly knock-knock jokes. (Jesi li ikada čitao Kuran? Sami "kuc-kuc" vicevi.)
* Jesi li ti crveni? Imam dobre šale o njima?
Tell the camera how you never felt so alive. (Reci u kameru kako se nikada nisi osjećala tako živom.)
* Reci kamerama kako se i ja želim osjetiti živom.
The travel-sized edition of Battleship, that's a little game. (Putna verzija "Potapanja brodova", to je igrica.)
* Putopis je igrica.
I guess that was our last piece of prank. (Izgleda da je to bila naša zadnja psina.)
* Mislim da je ono bio naš zadnji komad pizze.
pizza man (dostavljač pizze)
* pizza čovjek
Aladdin is about to magic carpet bomb Israel? (Aladin se sprema bombardirati Izrael čarobnim tepihom? - jedan od mogućih prijevoda)
* Aladin, onaj klošar koji je ukrao tepih postiji?
Fool me twice, shame on me.
* Prevari me drugi put, tvoja sramota.
Elder abuse? (Zlostavljanje staraca?)
* Osim nas?
Did you check the coloured girl's room? (Jesi li pogledala u sobu obojene cure?)
* Je li ti nešto fali?
"I Am Sam's Dakota Fanning is worth the price of admission." ("Dakota Fanning u Ja sam Sam vrijedna je cijene ulaznice.")
* Ja sam Sam... [Lik citira 5 različitih recenzija filma, svi osim prvoga prevedeni su ovako. Čak i oni u kojima se naziv filma uopće ne spominje.]
Spin it and kiss whoever it points to? (Zavrtimo bocu i ljubimo onoga na koga pokaže?)
* To momci uvijek rade.