Kategorija UCD & Elizabeth sastoji se od velikog broja prevoditeljskih gafova za koje je zaslužna jedinstvena kombinacija distributerske kuće UCD i njihovih loših prevoditelja, od kojih je najplodnija autorica bila famozna "ELIZABETH" koja je u svojoj karijeri unakazila na stotine filmova. Te prijevode nalazili smo na videokazetama/DVD-ima u njihovom izdanju, kao i u programu Nove TV koja ih je emitirala u integralnoj varijanti, s istim, očajnim Elizabetinim prijevodima. Većina nepotpisanih prijevoda u ovoj kategoriji njezini su, jer se nakon učestalih kritika prestala potpisivati, barem kada su materijali emitirani u programu Nove TV. Dakako, njezin stil i nesposobnost bili su prepoznatljivi i bez potpisa.

Izvor: The Big Lebowsky - Veliki Lebowsky
Počinitelj: VHS/UCD - nepotpisano/UCD

A real reactionary. (Pravi reakcionar.)

* Pravi 111 [nije moja greška, tako je pisalo.]

deadbeat Lebowsky (propalica Lebowsky, bez prebijene pare)

* tvrdoglavi Lebowsky [čudo da nije serator Lebowsky]

Ulli (jedan od likova, Nijemac)

* Oli

Are we gonna split hairs? (Hoćemo li cjepidlačiti? - doslovan prijevod bi super funkcionirao... Ali ne....)

* Hoćeš li pogađati?

fornicator (razbludnica)

* seratorica [Ovo vam je prevođenje 'Kad ne znaš kako prevesti, napiši nešto sa sranjem.']

We take the backsheesh. (Mi uzimamo bakšiš.)

* Uzmemo stotke. [Može li biti jednostavnije?!]

Liam and me (Liam i ja)

* Seamus i ja

rent (najamnina, stanarina)

* novac za rentu

Far-out! (Super!, Ludo!)

* Daleko od...

Smokey was a conscientious objector. (Smokey je civilno služio u vojsci/nije nosio oružje.)

* Smokey je odbijao iz uvjerenja. [Živjeli džepni rječnici!]

This is the study. (Ovo je radna soba.)

* Ovo je na studijima.

We know who is at fault. (Znamo tko je krivac.)

* Znamo tko sere.

At least I'm house-broken. (Ja sam barem priučen da ne vršim nuždu u kući/pripitomljen - jasno ih konteksta.)

* Bar mi je provaljeno u kuću. [Blago njemu!]

Where's the money? Bunny said you're good for it. (Gdje je novac? Bunny je rekla da imaš toliko.)

* Gdje je novac? Bunny kaže da si ti pravi čovjek za to. [po stilu prijevoda mislim da ovo nije prevodila Elizabeth (nema ULOGE: na početku i sva osobna imena su deklinirana sa crticom npr. Dude-a), stoga moram uvesti teoriju drugog ubojice koji nepotpisan radi za UCD i, uz ovaj film, preveo/la je i Studio 54.]

Izvor: Lost in Space - Izgubljeni u svemiru
Počinitelj: VHS/UCD - ELIZABETH

We'll be sucked in. (Usisat će nas.)

* Skoro smo stigli.


Odaberite stranicu:
  1    2    3    4    5    6    7    8    9    10    11    12    13    14    15    16    17    18    19    20  
  21    22    23    24    25    26    27    28    29    30    31    32    33  

Gafovi allstars

Kategorije

UCD & Elizabeth
NeT
Ekipna konkurencija
BiH TV