Kategorija UCD & Elizabeth sastoji se od velikog broja prevoditeljskih gafova za koje je zaslužna jedinstvena kombinacija distributerske kuće UCD i njihovih loših prevoditelja, od kojih je najplodnija autorica bila famozna "ELIZABETH" koja je u svojoj karijeri unakazila na stotine filmova. Te prijevode nalazili smo na videokazetama/DVD-ima u njihovom izdanju, kao i u programu Nove TV koja ih je emitirala u integralnoj varijanti, s istim, očajnim Elizabetinim prijevodima. Većina nepotpisanih prijevoda u ovoj kategoriji njezini su, jer se nakon učestalih kritika prestala potpisivati, barem kada su materijali emitirani u programu Nove TV. Dakako, njezin stil i nesposobnost bili su prepoznatljivi i bez potpisa.
Izvor: The Big Lebowsky - Veliki Lebowsky
Počinitelj: VHS/UCD - nepotpisano/UCD
A real reactionary. (Pravi reakcionar.)
* Pravi 111 [nije moja greška, tako je pisalo.]
deadbeat Lebowsky (propalica Lebowsky, bez prebijene pare)
* tvrdoglavi Lebowsky [čudo da nije serator Lebowsky]
Ulli (jedan od likova, Nijemac)
* Oli
Are we gonna split hairs? (Hoćemo li cjepidlačiti? - doslovan prijevod bi super funkcionirao... Ali ne....)
* Hoćeš li pogađati?
fornicator (razbludnica)
* seratorica [Ovo vam je prevođenje 'Kad ne znaš kako prevesti, napiši nešto sa sranjem.']
We take the backsheesh. (Mi uzimamo bakšiš.)
* Uzmemo stotke. [Može li biti jednostavnije?!]
Liam and me (Liam i ja)
* Seamus i ja
rent (najamnina, stanarina)
* novac za rentu
Far-out! (Super!, Ludo!)
* Daleko od...
Smokey was a conscientious objector. (Smokey je civilno služio u vojsci/nije nosio oružje.)
* Smokey je odbijao iz uvjerenja. [Živjeli džepni rječnici!]
This is the study. (Ovo je radna soba.)
* Ovo je na studijima.
We know who is at fault. (Znamo tko je krivac.)
* Znamo tko sere.
At least I'm house-broken. (Ja sam barem priučen da ne vršim nuždu u kući/pripitomljen - jasno ih konteksta.)
* Bar mi je provaljeno u kuću. [Blago njemu!]
Where's the money? Bunny said you're good for it. (Gdje je novac? Bunny je rekla da imaš toliko.)
* Gdje je novac? Bunny kaže da si ti pravi čovjek za to. [po stilu prijevoda mislim da ovo nije prevodila Elizabeth (nema ULOGE: na početku i sva osobna imena su deklinirana sa crticom npr. Dude-a), stoga moram uvesti teoriju drugog ubojice koji nepotpisan radi za UCD i, uz ovaj film, preveo/la je i Studio 54.]
Izvor: Lost in Space - Izgubljeni u svemiru
Počinitelj: VHS/UCD - ELIZABETH
We'll be sucked in. (Usisat će nas.)
* Skoro smo stigli.
Odaberite stranicu:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33