Kategorija UCD & Elizabeth sastoji se od velikog broja prevoditeljskih gafova za koje je zaslužna jedinstvena kombinacija distributerske kuće UCD i njihovih loših prevoditelja, od kojih je najplodnija autorica bila famozna "ELIZABETH" koja je u svojoj karijeri unakazila na stotine filmova. Te prijevode nalazili smo na videokazetama/DVD-ima u njihovom izdanju, kao i u programu Nove TV koja ih je emitirala u integralnoj varijanti, s istim, očajnim Elizabetinim prijevodima. Većina nepotpisanih prijevoda u ovoj kategoriji njezini su, jer se nakon učestalih kritika prestala potpisivati, barem kada su materijali emitirani u programu Nove TV. Dakako, njezin stil i nesposobnost bili su prepoznatljivi i bez potpisa.
Izvor: Jackie Brown - Jackie Brown
Počinitelj: TV/Nova - nepotpisano/UCD
Pronašao/la: Zod
fee (honorar)
* postotak
rub it in (nabijati na nos)
* zamazati oči
sting (namještaljka, klopka)
* žaoka [dobri, stari, srpski izraz za žalac]
hit the pound (stisni znak za funtu Ł)
* ubaci novčić
that's too much exposure (preopasno/preriskantno)
* to je previse izloženo
it really hit the spot (baš mi je godilo/to mi je trebalo)
* pravi zgoditak
space girl (narkomanka, drogerašica)
* svemirska djevojka
Cheech and Chong (poznati komičarski dvojac)
* Cheech i ChongS
conviction (kažnjavanje, osuda za zločin)
* prekršaj
accept no substitutes (ne kupujte loše kopije)
* bez iznimaka
shotgun (sačmarica - koja se još i vidi u kadru)
* strojnica
Izvor: Emma - Emma
Počinitelj: TV/Nova - nepotpisano/UCD
Pronašao/la: Zod
* Opet Miramax, opet ULOGE:, opet nepotpisano (kao da to ikoga može zavarati kad se u prvih 10 titlova vidi isti nered kao da je potpisano), opet isti shizofrenični titlovi i tipfeleri...
Budući da je engleski bio jednostavan i razumljiv kao BBC-jev tečaj, danas ćemo se malo pozabaviti hrvatskim dijelom prijevoda.
Ili kako se već zove taj UCD-ov jezik koji je u mnogim elementima nalik na hrvatski? :)
Razlikovni rječnik: Serbo-Croatian (UCD) - hrvatski
talenat - talent
prečica - prečac
da li... - je li...
Campbellovi (obitelj) - Campbelli
Eltonovi (obitelj) - Eltoni
Kratice:
-gđa., gđo., gđica., gđice. - to se samo u UCD-u piše s točkom
Ije/je:
-razumijeti - razumjeti
Izostavnik:
- ko' - gdje treba ko (ili kao)
Različite riječi, različito značenje:
-štovanje (iskazivanje kulta kad se misli na poštovanje)
Povratni oblici:
-ne mogu MI to oprostiti - ne mogu si to oprostiti
Č/Ć:
-nečakinja - tvrdo da tvrđe ne može biti
Rastavljeno i sastavljeno pisanje:
-na uštrb - nauštrb
Kolokvijalni oblici:
-poznam - poznajem
Prijedlozi:
-ovdje (kao oznaka smjera - ovamo)
Razno i bizarno:
-trebam jelen za gulaš [Uglavnom pravopisne napomene]
Izvor: Flirting With Disaster - Flert sa sudbinom
Počinitelj: TV/Nova - ELIZABETH
consistent behaviour (dosljedno ponašanje)
* konstantno ponašanje
Jeffey Dahmer
* Jeffrey Dalmer [Trivia: serijski ubojica koji je 1979-1991 ubio 14 ljudi i njihova tijela čuvao u kući]
Don't fly off the handle! (Nemoj se odmah ljutiti!)
* Nemoj pasti.
Odaberite stranicu:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33