Kategorija UCD & Elizabeth sastoji se od velikog broja prevoditeljskih gafova za koje je zaslužna jedinstvena kombinacija distributerske kuće UCD i njihovih loših prevoditelja, od kojih je najplodnija autorica bila famozna "ELIZABETH" koja je u svojoj karijeri unakazila na stotine filmova. Te prijevode nalazili smo na videokazetama/DVD-ima u njihovom izdanju, kao i u programu Nove TV koja ih je emitirala u integralnoj varijanti, s istim, očajnim Elizabetinim prijevodima. Većina nepotpisanih prijevoda u ovoj kategoriji njezini su, jer se nakon učestalih kritika prestala potpisivati, barem kada su materijali emitirani u programu Nove TV. Dakako, njezin stil i nesposobnost bili su prepoznatljivi i bez potpisa.
Izvor: Blast - Udar
Počinitelj: TV/Nova - ELIZABETH
You're not good television. (Nisi za televiziju/nisi zanimljiva.)
* Nisi dobra televizija.
How's the power unit? (Kako je... no, ono gore spomenuto?.)
* Kako je odjel za struju? [Mali neki odjel.]
Stop him before he reaches the power unit. (Zaustavite ga prije nego što dođe do energetske jedinice/agregata/nečega - to je ustvari bilo najobičnije kućište PC-a koje je glumilo power unit.)
* Zaustavite ga prije nego što stigne do struje. [Zamislite da uzme struju i pobjegne s njom!]
Fire alarm went off. (Aktiviran je protupožarni alarm.)
* Požarni alarm je podešen.
We're missing someone, but this guy isn't a janitor. (Netko nam fali, ali taj tip nije domar.)
* Nešto nam je promaklo, ili taj čovjek nije domar.
open ceiling panel (otvorena ploča na (spuštenom) stropu)
* otvoreni ventilator na plafonu
Our website link is www.comfreedom. (Dobro, glupa rečenica, Adresa našeg sitea je www.comfreedom)
* Naša veza je w-w-w.dot-comfreedom.
The one you're watching. (Taj kojeg upravo gledaš.)
* Onaj kojeg si gledao. [Glagolska vremena su za luzere!]
Get that chip off your shoulder for next time. (Drugi put nemoj biti toliko svadljiv/nadrkan/ljut.)
* Izvadi čip iz ramena drugi put. [(!?)]
Why do they bother? (Zašto uopće pokušavaju?)
* Zašto se brinu?
rescue the hostages
* spašavanje taoca [zar samo jednog?]
7:49, 7:48, 6:17 (odbrojavanje vremena do nule)
* 19:49, 19:48, 18:17 [i Elizabeth uopće nije čudno kako vrijeme ide unatrag]
7:06 AM (jasno piše da je to sedam ujutro - ovo se ponavljalo par puta)
* 19:06
Izvor: The Big Lebowsky - Veliki Lebowsky
Počinitelj: VHS/UCD - nepotpisano/UCD
Man in the white pyjamas. (Čovjek u bijelim dimijama/pidžami, nisam siguran u kontekst.)
* Čovjek u crnoj piđami.
millionaire (milijunaš)
* milioner [STALNO!, kao i milion]
Odaberite stranicu:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33