Kategorija UCD & Elizabeth sastoji se od velikog broja prevoditeljskih gafova za koje je zaslužna jedinstvena kombinacija distributerske kuće UCD i njihovih loših prevoditelja, od kojih je najplodnija autorica bila famozna "ELIZABETH" koja je u svojoj karijeri unakazila na stotine filmova. Te prijevode nalazili smo na videokazetama/DVD-ima u njihovom izdanju, kao i u programu Nove TV koja ih je emitirala u integralnoj varijanti, s istim, očajnim Elizabetinim prijevodima. Većina nepotpisanih prijevoda u ovoj kategoriji njezini su, jer se nakon učestalih kritika prestala potpisivati, barem kada su materijali emitirani u programu Nove TV. Dakako, njezin stil i nesposobnost bili su prepoznatljivi i bez potpisa.

Izvor: Blast - Udar
Počinitelj: TV/Nova - ELIZABETH

You're not good television. (Nisi za televiziju/nisi zanimljiva.)

* Nisi dobra televizija.

How's the power unit? (Kako je... no, ono gore spomenuto?.)

* Kako je odjel za struju? [Mali neki odjel.]

Stop him before he reaches the power unit. (Zaustavite ga prije nego što dođe do energetske jedinice/agregata/nečega - to je ustvari bilo najobičnije kućište PC-a koje je glumilo power unit.)

* Zaustavite ga prije nego što stigne do struje. [Zamislite da uzme struju i pobjegne s njom!]

Fire alarm went off. (Aktiviran je protupožarni alarm.)

* Požarni alarm je podešen.

We're missing someone, but this guy isn't a janitor. (Netko nam fali, ali taj tip nije domar.)

* Nešto nam je promaklo, ili taj čovjek nije domar.

open ceiling panel (otvorena ploča na (spuštenom) stropu)

* otvoreni ventilator na plafonu

Our website link is www.comfreedom. (Dobro, glupa rečenica, Adresa našeg sitea je www.comfreedom)

* Naša veza je w-w-w.dot-comfreedom.

The one you're watching. (Taj kojeg upravo gledaš.)

* Onaj kojeg si gledao. [Glagolska vremena su za luzere!]

Get that chip off your shoulder for next time. (Drugi put nemoj biti toliko svadljiv/nadrkan/ljut.)

* Izvadi čip iz ramena drugi put. [(!?)]

Why do they bother? (Zašto uopće pokušavaju?)

* Zašto se brinu?

rescue the hostages

* spašavanje taoca [zar samo jednog?]

7:49, 7:48, 6:17 (odbrojavanje vremena do nule)

* 19:49, 19:48, 18:17 [i Elizabeth uopće nije čudno kako vrijeme ide unatrag]

7:06 AM (jasno piše da je to sedam ujutro - ovo se ponavljalo par puta)

* 19:06

Izvor: The Big Lebowsky - Veliki Lebowsky
Počinitelj: VHS/UCD - nepotpisano/UCD

Man in the white pyjamas. (Čovjek u bijelim dimijama/pidžami, nisam siguran u kontekst.)

* Čovjek u crnoj piđami.

millionaire (milijunaš)

* milioner [STALNO!, kao i milion]


Odaberite stranicu:
  1    2    3    4    5    6    7    8    9    10    11    12    13    14    15    16    17    18    19    20  
  21    22    23    24    25    26    27    28    29    30    31    32    33  

Gafovi allstars

Kategorije

UCD & Elizabeth
NeT
Ekipna konkurencija
BiH TV