Kategorija UCD & Elizabeth sastoji se od velikog broja prevoditeljskih gafova za koje je zaslužna jedinstvena kombinacija distributerske kuće UCD i njihovih loših prevoditelja, od kojih je najplodnija autorica bila famozna "ELIZABETH" koja je u svojoj karijeri unakazila na stotine filmova. Te prijevode nalazili smo na videokazetama/DVD-ima u njihovom izdanju, kao i u programu Nove TV koja ih je emitirala u integralnoj varijanti, s istim, očajnim Elizabetinim prijevodima. Većina nepotpisanih prijevoda u ovoj kategoriji njezini su, jer se nakon učestalih kritika prestala potpisivati, barem kada su materijali emitirani u programu Nove TV. Dakako, njezin stil i nesposobnost bili su prepoznatljivi i bez potpisa.
Izvor: Andromeda - Andromeda
Počinitelj: TV/Nova - nepotpisano/UCD
starboard point defense station 5 (obrambena postaja 5 na desnoj strani broda)
* samostalna obrambena postaja 5 [Samo jedan od maštovitih prijevoda za starboard. Ima još.]
You'd have to break in a new captain. (Morala bi izdresirati/uvesti u posao novog kapetana.)
* Morala bi imenovati novog zapovjednika. [Brodsko računalo koje imenuje vlastitog kapetana - e, to da mi je vidjeti.]
anti-grav harness (antigravitacijski pojas)
* antigravitacijska AG oprema [malo se ponavljamo ponavljamo]
Please, escort miss Valentine to the officer`s mess. (Molim vas otpratite gospođicu Valentine u časničku blagovaonicu.)
* Otpratite gđicu Valentine do časnickog nereda.
* - muški i zenski rod su često zamijenjeni
- ponekad nedostaju crtice koje označavaju repliku drugog lika u jednom titlu
- iza trotočke nema razmaka
- kapetan broda je gotovo uvijek zapovjednik
- commander je isto zapovjednik
- Poručnik i Zapovjednik se pišu velikim slovom
- Andromeda Ascendant, sam brod, je Andromeda 1 ili preteča Andromede
- minute se pišu na razne maštovite načine: 03:05min, 03:05 sek
- Nietzscheans (Ničeanci) su u duhu hrvatskog jezika - Nietzscheanci
- Commonwealth je naizmjence Savez i Commonwealth, o nedavno i Savez Commonwealtha
- crna rupa je Crna Rupa ili Crna rupa
- antigravitacijski sustav je Anti Gravitacija, Antigravitacija
- nepoznate kratice se ostavljaju u izvorniku i dekliniraju s crticom, PSL-a, I.S. mreža, a uz neke se ostavlja i engleski plural Gs
- imena, pojmovi i ostalo se često dekliniraju s crticom, i to nepotpuno Kalderash Five-a
- vortex, vrtlog, se piše kao vortex, bez kurziva
- tri puta deset na trideset prvu se piše 3x10 na 31.-u (i točka i deklinacija)
- desetak se piše 10-tak [Uvodne krivopisne napomene za seriju općenito.]
Izvor: (foršpan) -
Počinitelj: TV/Nova - nepotpisano/UCD
Pronašao/la: Suspiria
this kind of American psyche (američka psiha)
* američka munjara [!!!]
Izvor: Wonder Boys(foršpan) - Zlatni dečki
Počinitelj: TV/Nova - nepotpisano/UCD
Pronašao/la: Suspiria
nice greenhouse (lijep staklenik)
* lijepa zelena kućica [a u kadru se taj staklenik i vidi]
Izvor: Virtual Girl (trailer) - Virtual Girl (foršpan)
Počinitelj: TV/Nova - nepotpisano/UCD
That's my evil twin. (To je moj zli brat blizanac.)
* To je moj ego-blizanac.
Izvor: Dogma(foršpan) - Dogma
Počinitelj: VHS/UCD - nepotpisano/UCD
I feel like Han Solo, you're Chewie, and she's Ben Kenobi. (Osjećam se kao Han Solo, ti si Chewie, a ona je Ben Kenobi.)
* Osjećam se kao Han Solo, ti si Chuwi, a on je V. Kanobi. [Žena nikada nije gledala Star Wars...]
All this ends in a heartbeart. (Sve ovo nestane u trenu.)
* Sve ovo nestaje u paklu.
hetero lifemate (heteroseksualni životni suputnik)
* nebeski drug
I hate it when people need it spelled out for them. (Mrzim kad ljudima treba sve nacrtati.)
* Treba ih izbaciti.
Stop them from negating all existence. (Otprilike: spriječiti ih da ne ponište naše cjelokupno postojanje.)
* Unište nam živote. [Što lakše, to bolje.]
Izvor: Reindeer Games (foršpan) - Pljačka stoljeća
Počinitelj: TV/Nova - nepotpisano/UCD
Don't put a car theif behind a wheel. (Ne ostavljaj kradljivca automobila za upravljačem.)
* Ne drži ključeve na upravljaču.
pecan pie (vrsta slatke pite s oraščićima)
* kolačići, pita
Odaberite stranicu:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33