Kategorija UCD & Elizabeth sastoji se od velikog broja prevoditeljskih gafova za koje je zaslužna jedinstvena kombinacija distributerske kuće UCD i njihovih loših prevoditelja, od kojih je najplodnija autorica bila famozna "ELIZABETH" koja je u svojoj karijeri unakazila na stotine filmova. Te prijevode nalazili smo na videokazetama/DVD-ima u njihovom izdanju, kao i u programu Nove TV koja ih je emitirala u integralnoj varijanti, s istim, očajnim Elizabetinim prijevodima. Većina nepotpisanih prijevoda u ovoj kategoriji njezini su, jer se nakon učestalih kritika prestala potpisivati, barem kada su materijali emitirani u programu Nove TV. Dakako, njezin stil i nesposobnost bili su prepoznatljivi i bez potpisa.
Izvor: The Ninth Gate (foršpan) - Deveta vrata
Počinitelj: VHS/UCD - nepotpisano/UCD
There have been men who had been burned alive for just a glimpse of what you're about to witness. (Ljude su žive spaljivali za samo djelić toga što ćete vidjeti.)
* Bio je čovjek kojega su živog spalili za samo jedan tračak onoga čemu ćete biti svjedok.
Izvor: Chocolat (trailer) - Čokolada (foršpan)
Počinitelj: VHS/UCD - nepotpisano/UCD
Sinfuly delicious comic fable. (Grješno slasna komična bajka.)
* Jednostavno slastan komčan (sic!) začin.
... and the apartment above. (i stan iznad.)
* ... i apartman iznad.
This is a time for reflection. (Ovo je vrijeme razmišljanja.)
* Ovo je vrijeme odbijanja.
Izvor: Get Over It (trailer) - Get Over It (foršpan)
Počinitelj: VHS/UCD - nepotpisano/UCD
Jessica, call Domino's, we'll be here a while. (Jessica, naruči pizzu, ovo će potrajati.)
* Jessica, pozvat ćemo te, ovo će potrajati, koliko vidim.
Did she have to take up the new kid on the block? (Zar je baš morala uloviti onog novog dečka?)
* Ali zar je baš morala prohodati s jednim iz New Kids on the Block?
Izvor: Hard Day's Night (trailer) - Hard Day's Night (foršpan)
Počinitelj: TV/Nova - nepotpisano/UCD
Enhanced picture (Poboljšan film)
* Pojačani film
Izvor: Trailer - Nepoznati foršpan
Počinitelj: VHS/UCD - nepotpisano/UCD
Messing with the devil is gonna get you burned. (Ako budeš dirala vraga, opeći ćeš se.)
* Izgorjet ćeš zbog 'poslovanja' s vragom.
Izvor: Spy Kids (trailer) - Spy Kids (foršpan)
Počinitelj: VHS/UCD - nepotpisano/UCD
Ooo, gross! (Fuj, grozno.)
* Tako si blizu.
Izvor: Down To You (trailer) - Down To You (foršpan)
Počinitelj: TV/Nova - nepotpisano/UCD
What's next? Matching towel sets? (Što je slijedeće? Ručnici on i ona?)
* Što je slijedeće? Seks uz podudaranje ručnika?
Izvor: The Adventures of Priscilla, Queen of The Desert - Priscilla, kraljica pustinje
Počinitelj: VHS/UCD - ELIZABETH
Stop wearing out that mirror. (Istrošit ćeš to ogledalo.)
* Ne nosi to ogledalo.
I think we just crashed a party. (Mislim da smo upravo uletjeli na zabavu nepozvani.)
* Mislim da smo upravo upropastili zabavu.
I tried so hard to find a sympathetic husband. (Trudila sam se pronaći suosjećajnog supruga.)
* Trudila sam se da nađem simpatičnog supruga.
Izvor: Senseless - Kemijski orgazam
Počinitelj: TV/Nova - ELIZABETH
I know a shortcut. (Znam prečac.)
* Znam kraticu.
Anybody in the stall? (stall je u ovom slučaju bio odjeljak u WC-u)
* Ima li koga u štali?
Odaberite stranicu:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33